
大寶伏藏TD127ཆོས་ཟབ་དགུ་ཀུན་གྱི་ཡང་ཞུན་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་དམིགས་པའི་རྐང་གྲངས་འཛིན་ཚུལ་པདྨའི་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ། །ཚེ་ནོར་བླ་སྒྲུབ། དམིགས་རྐང་།
5-39-1a
༄༅། །ཆོས་ཟབ་དགུ་ཀུན་གྱི་ཡང་ཞུན་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་དམིགས་པའི་རྐང་གྲངས་འཛིན་ཚུལ་པདྨའི་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ། །ཚེ་ནོར་བླ་སྒྲུབ། དམིགས་རྐང་།
༄༅། །ཆོས་ཟབ་དགུ་ཀུན་གྱི་ཡང་ཞུན་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་དམིགས་པའི་རྐང་གྲངས་འཛིན་ཚུལ་པདྨའི་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ། །
5-39-1b
ཆོས་ཟབ་དགུ་ཀུན་གྱི་ཡང་ཞུན་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་དམིགས་པའི་རྐང་གྲངས་འཛིན་ཚུལ་པདྨའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ། བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཡབ་ཡུམ་སྲས་བརྒྱུད་པར་བཅས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ༈ །དེ་ཡང་མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་རྣམས་ལམ་ཟབ་བླ་སྒྲུབ་སྲོག་གི་དྭངས་མའི་ཁྲིད་སྐྱོང་བར་བྱེད་པའི་སྐབས་སུ་སླ་ཆོས་ཚར་སྐྱེན་དུ་མ་སོང་བར་སྨིན་ཁྲིད་དུ་བྱེད་པ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་ལ། ཐོག་མ་ཁྲིད་ཞུ་ཚོ་འདུས་དུས་ཡིག་བརྒྱ་འུར་ལྡིར་བཀླགས་ནས་འདུས་ཤིང་གྲལ་ལ་མཐོ་དམན་ངེས་ངེས་ཏིག་ཏིག་མེད་པར་སྤུངས་འདུས་སུ་བྱས་ན་ཚོགས་པ་དར་རྒྱས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཡོད་གསུངས། དེ་ནས་ཕྱག་དང་བཅས་གྲལ་ལ་
5-39-2a
འཁོད་ནས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་སྐད་རྟ་གདངས་དབྱངས་མཐུན་པར་ཚར་གཅིག་བཏོན་མཐར་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་སྒོས་ཀྱི་སྲུང་མ་མགོན་པོ་མ་ནིང་དང་མ་གཟའ་དམ་གསུམ་ལ་གཏོར་མ་རྒྱན་ལྡན་ཛ་གད་བཅས་ངེས་པར་འབུལ་དགོས། དེ་ནས་ཡན་ལག་བདུན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མཎྜལ་ཕྱག་ལེན་ལྟར་ཚོམ་བུ་སོ་བདུན་མ་དུས་རྟག་ཏུ་རེ་རེ་དང་། ངོ་སྤྲོད་སོགས་ཆོས་ཁྲིད་གནད་ཆེ་བ་ལ་གསུམ་གསུམ་འབུལ། ༈ དེ་ནས་ཆོས་བཤད་ཀྱི་མཚམས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བརྗོད་ཅིང་། ཁྱད་པར་ཁྲིད་རྐང་གི་ཚིག་རྣམས་མ་ནོར་བ། མ་འཁྲུལ་བ། མ་འཛིངས་པ། དག་པ། གཙང་བ། གསལ་སྒྲོས་དོད་པར་རང་གི་བློ་གྲོས་དང་། ཉན་པ་པོའི་བློ་དང་བསྟུན་ནས་བཤད་
5-39-2b
པ་གཅེས་སོ། ༈ །དམིགས་རྐང་ཐུན་མཐར་དགེ་བ་བྱང་ཆེན་དུ་བསྔོ་བ་མཎྜལ་བཅས་ཆོས་ཐུན་འབྱུང་རེས་བཞིན་དེ་དག་མ་ཆག་པ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་གནད་ཟབ་མོ་ཡོད་པས་གལ་ཆེའོ། ༈ །དེ་ནས་དམིགས་པའི་རྐང་གྲངས་བསྟན་པ་ནི། དང་པོ་བློ་ཆོས་སུ་འགྲོ་བའི་ཁྲིད་ལ། དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་ཚུལ། རྒྱུ་ཡི་སྒོ་ནས་རྙེད་པར་དཀའ་བ། དེ་བཞིན་དོན་དང་དཔེས་གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ་བསྒོམ་པ་སྟེ་ཐུན་ཆེན་གཅིག ༼༡༽ མི་རྟག་པར་བསམ་པ་ལ། ཕ་མ་གཉེན་ཚན་དགྲ་བོ། བཏང་སྙོམས་བར་མའི་འགྲོ་བ་སྡེ་དཔོན་ཡུལ་ཁམས། རྒྱལ་པོ། བླ་ཆེན། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ། ཚངས་དང་བརྒྱ་བྱིན་རྣམས་མི་རྟག་པ་དང་། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་མྱ་ངན་ལས་འདའ་ཚུལ་སྟོན་པ་དང་། སྣོད་ཀ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD127，殊胜窍诀之精华，上师修法之观想次第，莲花之鬘。
长寿与财富之上师修法，观想次第。
殊胜窍诀之精华，上师修法之观想次第，莲花之鬘。
殊胜窍诀之精华，上师修法之观想次第，名为莲花之鬘。顶礼大乐轮之自在莲花生（Padma-Sambhava）父、母、子传承。
于此，具相金刚上师引导具缘弟子修持甚深上师修法命脉精华时，不应草率行事，而应以成熟之引导进行，至关重要。最初，于求法者聚集之时，高声念诵百字明，众人聚集，不分高低贵贱，如堆积般聚集，据说此举具有增长兴盛之缘起。
之后，行顶礼等仪轨，于座上安坐，以和谐之音调共同念诵一遍上师瑜伽，最后，必须供养护法，特别是供养特殊的守护者，如贡布玛宁（怙主摩宁，Mahakala Maning）和玛杂丹松（母曜三守护，Magza Damsung），以及具有庄严的食子。然后，以七支供为前行，如曼扎仪轨般，始终供养三十七堆曼扎，对于重要的法，如介绍等，则供养三个曼扎。
之后，讲述适合的佛法，特别是观想次第的词句，务必做到无错、无误、无混淆、正确、纯净、清晰，并结合自己的智慧和听众的理解力进行讲解，这一点至关重要。在每次观想结束时，都要将功德回向给大菩提，并供养曼扎，每次法会都不要间断这些，因为这具有甚深缘起的关键，所以非常重要。
接下来，阐述观想的次第：首先是引导心向佛法之修持，即暇满难得之引导。从因的角度阐述暇满人身之难得，并通过意义和比喻来确定，并进行禅修，此为一大座。（1）思维无常：父母、亲戚、敌人、中立者、地方首领、国土、国王、大喇嘛、转轮王、梵天和帝释天等皆是无常的。圆满正等觉佛陀也示现涅槃。器世界亦是如此。

【English Translation】

The Essence of Profound Dharmas, the Visualization Steps for the Guru Sadhana, A Rosary of Lotuses.
Longevity and Wealth Guru Sadhana, Visualization Steps.
The Essence of Profound Dharmas, the Visualization Steps for the Guru Sadhana, A Rosary of Lotuses.
The Essence of Profound Dharmas, the Visualization Steps for the Guru Sadhana, called 'A Rosary of Lotuses'. Homage to Padmasambhava (Lord of the Great Bliss Mandala), Father, Mother, and Lineage.
Here, when a qualified Vajra Master guides fortunate disciples in the profound Guru Sadhana, the lifeblood essence, it is crucial to conduct the ripening instructions without rushing through the teachings. Initially, when those requesting teachings gather, reciting the Hundred Syllable Mantra loudly, gathering together without distinction of high or low status, like a heap, it is said that this creates an auspicious connection for the flourishing of the Sangha.
Afterwards, performing prostrations and taking their seats, they should recite the Guru Yoga in unison with harmonious melody and tune. Finally, it is essential to offer adorned tormas to the general Dharma protectors and especially to the specific guardians such as Gonpo Maning (Mahakala Maning) and Magza Damsung (Magza Damsung), the three Mother Planets. Then, with the Seven-Branch Offering as a preliminary, always offer thirty-seven-heap mandalas as in the mandala offering practice, and offer three mandalas for important teachings such as introductions.
Afterwards, express appropriate words of Dharma explanation, and especially ensure that the words of the visualization steps are without error, without confusion, without entanglement, correct, pure, and clearly articulated, adapting to one's own intelligence and the understanding of the listeners. This is crucial. At the end of each visualization session, dedicate the merit to great enlightenment and offer a mandala. It is important not to interrupt these practices in each Dharma session, as they hold a profound key to auspicious connections.
Next, the steps of visualization are explained: First, the guidance to turn the mind towards Dharma practice, which is the guidance on the difficulty of obtaining leisure and endowments. Explain the difficulty of obtaining leisure and endowments from the perspective of cause, and establish it through meaning and examples, and meditate on it. This is one major session. (1) Thinking about impermanence: parents, relatives, enemies, neutrals, local leaders, countries, kings, great lamas, universal monarchs, Brahma and Indra are all impermanent. The fully enlightened Buddhas also demonstrate the manner of passing into nirvana. The container world is also like that.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་འཇིག་རྟེན་ཆགས་འཇིག་ལ་བསམ་པ་སྟེ་དམིགས་རྐང་ཐུན་ཆེན་གཅིག༼༢༽ ལས་འབྲས་བསླུ་མེད་ཀྱི་ངང་ཚུལ་གཏམ་རྒྱུད་དང་བཅས་པ་དམིགས་རྐང་ཐུན་ཆེན་གཅིག༼༣༽ ཐར་པའི་ཕན་ཡོན་ལ། ཆོས་ལ་བརྩོན་འགྲུས་བསྐུལ་བ་དམིགས་རྐང་ཐུན་ཆེན་གཅིག༼༤༽ དེ་ལྟར་སྔོན་འགྲོ་བློ་ལྡོག་རྣམ་བཞི་ནི་ཆོས་པའི་རྐང་ཡིན་པས་བློ་རྒྱུད་ཆོས་དང་མ་འདྲེས་བར་དུ་དཔེ་དོན་ལོ་རྒྱུས་དུ་མས་བསྟན་ཏེ་སྨིན་ཁྲིད་སྐབས་དམིགས་རྐང་ས་བཅད་བཞི་ཡིན་ནའང་ཐུན་གྲངས་དང་ཞག་གྲངས་ངེས་པ་མེད་ཀྱི་སློབ་མའི་བློ་འདི་སྣང་
5-39-3a
དགོས་མེད་མ་ཤར་བར་དུ་བསྐྱར་འཇུག་ལ། རྐང་ཁྲིད་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཡང་བློ་ལྡོག་བཞི་པོ་རེ་རེ་ལ་ཞག་བདུན་ལྔ་གསུམ་གང་རིགས་བསྐྱར་འཇུག་པ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེའོ། །ཨྠྀི་།། ༈ གཉིས་པ་ཆོས་ལམ་དུ་འགྲོ་བ་ལ་དང་པོ་སྐྱབས་འགྲོར། ཐོག་མར་སྐྱབས་འགྲོ་དང་དགེ་བསྙེན་གདམས་པ་གང་རུང་འབོགས་ལ། དེ་ནས་སྒོམ་རིམ་ལ་ཕྱི་མདོ་ལུགས། ༡ ནང་གསང་སྔགས་ལུགས༑ ༢ གསང་བ་མདོ་སྔགས་དྲིལ་བ། ༣ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོན་དམ་པ་སྟེ། ༤ དམིགས་རྐང་བཞི་ཐུན་བསྡུ་རིམ་རྣམས་རྩ་བ་ལ། ཡན་ལག་ནི་ཇི་སྙེད་སྤྲོས་ཆོག་གོ །ཨྠྀི་།། །།༈ གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་ལ། ཐོག་མར་སེམས་ཙམ་དང་དབུ་མ་ལུགས་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་འབོགས་པའི་ཆོ་ག་ལྟར་ནོད་པ་ཤིན་ཏུ་ལེགས་མོད། དེ་ལྟར་མ་ཐོབ་ཀྱང་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་ཁྲིད་བཀའ་སྟོན་པས་ཐུབ་ལ། དེ་ཡང་རྩ་བ་སྨོན་འཇུག་གཉིས་སུ་འདུ་ཡང་། ཁྲིད་ཚུལ་ཕྱག་ལེན་ལ་བྱམས་པ་བསྒོམ་པ། ༡ སྙིང་རྗེ་བསྒོམ་པ། ༢ བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྒོམ་པ། ༣ གསུམ་ནི་རྩ་བ་ཡིན་ཞིང་། དེ་ནས་སྨོན་པ་ཚད་མེད་བཞི་བཤད་པ། ༤ འཇུག་པ་ཕར་ཕྱིན་དྲུག་གི་གོ་དོན་དང་། ༥ ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་སུ་བསྒྱུར་ཐབས་བསྟན་པ། ༦ ཀུན་གྱི་དོན་དྲིལ་ནས་བཤད་པ་སྟེ། ༧ རྩ་བའི་
5-39-3b
ས་བཅད་བདུན་ཡིན་ལ། སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་ཕན་ཡོན་རྒྱས་པར་བཤད། སྤྲོ་ན་ཚད་མེད་བཞི་ལ་ཐུན་བཞི། ཕར་ཕྱིན་དྲུག་ལ་ཐུན་དྲུག་སོགས་རྒྱས་པར་བསྟན་པར་བྱའོ། །ཨྠྀི་། ༈ །གསུམ་པ་ཚོགས་གསག་ཁྱད་པར་ཅན་མཎྜལ་གྱི་ཁྲིད་ནི། ཕྱག་ལེན་མཐོང་བ་བརྒྱུད་པ་ལྟར་དུ་ལུས་ཀྱི་ལས་ཚོམ་བུ་དགོད། ངག་གི་ལས་ཚིགས་བཅད་བརྗོད། ཡིད་ཀྱི་ལས་དམིགས་པ་གསལ་བ་གསུམ་སྦྲགས་ནས་ཕྱིའི་མཎྜལ་འབུལ་ཏེ། དེ་ཡང་ཚོགས་ཞིང་གསལ་ནས་ཕྱིའི་མཎྜལ་འབུལ་བ། ༡ ནང་གི་མཎྜལ་འབུལ་བ། ༢ གསང་བའི་མཎྜལ་འབུལ་བ། ༣ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་བཟླ་བ་སྟེ། ༤ རྩ་བའི་དམིགས་རྐང་བཞི་ལ་མཎྜལ་གྱི་ཕན་ཡོན་རྒྱས་པར་བསྟན་ཅིང་། སྤྲོ་ན་སྣོད་བཅུད་འཇིག་རྟེན་ཆགས་ཚུལ་མངོན་པ་དང་མཐུན་པར་བཤད་དོ། །ཨྠྀི་། ༈ །བཞི་པ་སྒྲིབ་སྦྱོང་རྡོར་སེམས་ཀྱི་སྒོམ་བཟླས་ནི། ཐོག་མར་རྡོར་སེམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ

【现代汉语翻译】
（2）思维世界之生灭，乃一大要点。
（3）讲述业果不虚之理，附带故事，乃一大要点。
（4）讲述解脱之利益，劝勉精进修法，乃一大要点。
如是，前行四法乃修法之基石，故于心未与法相融之前，以诸多譬喻、意义、故事反复阐释，于成熟引导时，虽有四要点之分，然于座数与天数，无需固定，直至弟子心中不生杂念。
于引导修法时，亦需于四种厌世之念，各自反复修习七日、五日、三日等，至关重要。阿底峡！
二、入于法道，首先皈依。初，授予皈依与居士戒之传承，随后，修习次第分为外显宗、内密宗、秘密显密合修、以及真如实相四种。四要点可作为根本，枝叶则可随意发挥。阿底峡！
二、发菩提心。初，依唯识宗与中观宗之仪轨，接受菩提心之传承，甚为殊胜。若未能如是，亦可由上师开示菩提心之引导。其根本在于愿行二种菩提心，而引导修习之方式则有：修习慈心、修习悲心、修习菩提心，此三者为根本。随后，讲述四无量愿、讲解行菩萨道六度之意义、以及如何将一切转为智慧资粮之方法、最后总结以上要点。此乃七个根本要点，并广述发菩提心之利益。若欲详述，则四无量心可分四座，六度可分六座等，广为阐释。阿底峡！
三、积累资粮之殊胜方便，曼荼罗之引导：依所见传承之方式，身之行为：摆放手印；语之行为：诵念偈颂；意之行为：明观。三者合一，献外曼荼罗。于明观资粮田后，献外曼荼罗、献内曼荼罗、献秘密曼荼罗、以及于真如中安住。此四根本要点，并广述献曼荼罗之利益。若欲详述，则可依《俱舍论》讲述器情世界之形成。阿底峡！
四、净除罪障，金刚萨埵之修法念诵：初，需得金刚萨埵身语意之灌顶。

【English Translation】
(2) Contemplating the arising and destruction of the world is a major focal point.
(3) Speaking of the infallibility of karmic consequences, along with stories, is a major focal point.
(4) Speaking of the benefits of liberation and encouraging diligence in Dharma practice is a major focal point.
Thus, the four preliminary thoughts that turn the mind are the foundation of Dharma practice. Therefore, before the mind is integrated with the Dharma, explain them repeatedly with many examples, meanings, and stories. Although there are four sections of focal points during the ripening instruction, there is no fixed number of sessions or days until the student's mind is free from unnecessary thoughts.
During the root instruction, it is extremely important to repeat each of the four thoughts that turn the mind for seven, five, or three days, as appropriate. Atisha!
Secondly, to enter the path of Dharma, first take refuge. Initially, bestow either the refuge vows or the upasaka vows. Then, the stages of meditation are: 1. Outer Sutra system, 2. Inner Secret Mantra system, 3. Secret union of Sutra and Mantra, 4. The ultimate reality of Suchness. These four focal points are the root, and the branches can be elaborated as much as desired. Atisha!
Secondly, regarding generating Bodhicitta: Initially, it is excellent to receive the Bodhicitta vows according to the rituals of the Mind-Only and Madhyamaka systems. If that is not possible, the instruction on Bodhicitta can be given by the teacher. The root is the two aspects of aspiration and engagement, but the methods of instruction and practice are: 1. Meditating on loving-kindness, 2. Meditating on compassion, 3. Meditating on Bodhicitta. These three are the root. Then, 4. Explaining the four immeasurables, 5. Explaining the meaning of the six paramitas of engagement, 6. Teaching how to transform everything into a collection of wisdom, 7. Summarizing all the points. These are the seven root sections, and the benefits of generating Bodhicitta are explained extensively. If desired, the four immeasurables can be taught in four sessions, the six paramitas in six sessions, and so on, explained in detail. Atisha!
Thirdly, the special method of accumulating merit, the Mandala offering instruction: According to the lineage of direct experience, the action of the body is arranging the mudras, the action of speech is reciting the verses, and the action of mind is clear visualization. Combining these three, offer the outer Mandala. After visualizing the field of merit, 1. Offer the outer Mandala, 2. Offer the inner Mandala, 3. Offer the secret Mandala, 4. Abide in Suchness. These four root focal points, and the benefits of offering the Mandala are explained extensively. If desired, the formation of the outer world and the beings within it can be explained in accordance with the Abhidharma. Atisha!
Fourthly, the practice and recitation of Vajrasattva for purifying obscurations: Initially, one must receive the empowerment of Vajrasattva's body, speech, and mind.

--------------------------------------------------------------------------------

་ན་ལེགས་ལ། དེ་ལྟར་མ་གྱུར་ཀྱང་ཏིང་འཛིན་དབང་བསྐུར་ཞིག་བྱས་ན་ཡོན་ཏན་ཆེ་བས་བྱས་ལ། དེ་ནས་ཕྱི་བྱ་རྒྱུད་ལྟར་བསྙེན་པ། ༡ ནང་སྤྱོད་རྒྱུད་ལྟར་ཉེ་བར་བསྙེན་པ། ༢ གསང་བ་རྣལ་འབྱོར་ལྟར་སྒྲུབ་པ། ༣ ཡང་གསང་བླ་མེད་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ། ༤ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་
5-39-4a
འཇུག་ལ་བཟླ་བ་བསྟན་ལ།༥༽ སྡིག་པ་བཤགས་པ་གཉེན་པོ་སྟོབས་བཞིའི་ཚུལ་ལེགས་པར་བཤད་ཅིང་ཅི་རིགས་པ་སྤྲོས་སོ། ༈ །དེ་ལྟར་བློ་ལྡོག་ནས་བཟུང་དམིགས་པ་གོང་འོག་ཐམས་ཅད་ལ་ཐོག་མར་སེམས་བསྐྱེད། རྗེས་སུ་རང་འདོད་མེད་པར་བསྔོ་སྨོན་བཟང་པོས་མཚམས་སྦྱར་བ་ནི་དམིགས་ཐུན་ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཆག་པར་གལ་ཆེ་བར་བྱའོ། །ཨྠྀི་། ༈ །དེ་ལྟར་ཆོས་ལམ་དུ་འགྲོ་བ་དམིགས་ཆེན་ཉི་ཤུ་ཐམ་པ་སྟེ་ཚོགས་ཀྱི་ལམ་ཆེ་འབྲིང་ཆུང་ངུ་རྣམས་བགྲོད་པར་བྱེད་པའོ། ༈ །སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་ལམ་གྱི་འཁྲུལ་པ་ཞི་བར་བྱེད་པ་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་དངོས་གཞི་བསྒོམ་པ་ལ། ཐོག་མར་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ་བླ་མེད་རྒྱུད་སྡེ་གང་ཡང་རུང་བའི་དབང་རྫོགས་པར་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ནས་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་མན་ངག་ཉམས་སུ་བླང་བྱ་རྩ་བ་ཚོགས་བཤད། ཁྱད་པར་ཞལ་གདམས་ཏེ། དང་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱི་བསྙེན་པ། ནང་སྒྲུབ་པ། གསང་བ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ། ཡང་གསང་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་སྟེ་རྩ་བའི་ས་བཅད་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ལ། སྨར་ཁྲིད་དུ་དང་པོ་ཕྱི་སྒྲུབ་པ་ལ་ཡང་རང་ལུས་ཡི་དམ་ལྷག་པའི་ལྷའི་སྐུར་གསལ་ཞིང་སྣང་སྟོང་དུ་སྦྱོང་བ། ༡ དེ་ནས་སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་པའི་ཐོག་མར་འོད་གུར་གདན་དང་ས་བོན་བསྐྱེད་པ། ༢ དེའི་
5-39-4b
འོད་ཟེར་གྱིས་རིགས་དྲུག་གི་གནས་ཀུན་ཁྱབ་ཅིང་སྣོད་བཅུད་དག་པ་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་སྦྱོངས་བ་སྟེ། དམིགས་རྐང་ཞིབ་མོར་བསྟན་སྐབས་དམྱལ་བའི་སྣོད་བཅུད་སྦྱོང་བ། ༣ ཡི་དྭགས། ༤ བྱོལ་སོང་། ༥ ལྷ་མིན། ༦ ལྷ། ༧ མིའི་སྣོད་བཅུད་སྦྱོང་བ། ༨ དེ་དྲུག་ཐུན་ཆེན་གཅིག་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་འོད་ཟེར་གྱིས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དགྱེས་པར་བྱེད་པ། ༩ ས་བོན་ལ་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བ། ༡༠ ས་བོན་བླ་མའི་སྐུར་བསྒྱུར་བ། ༡༡ བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་དང་། ༡༢ དུང་ཁང་། ༡༣ མགྲིན་པ། ༡༤ ལྟེ་བ། ༡༥ གསང་གནས་སུ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་གྱིས་གསལ་བཏབ་པ། ༡༦ སྐུའི་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་ལྷའི་སྐུ་གསལ་བཏབ་པ། ༡༧ བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཕྲེང་བར་བསྒོམ་པ། ༡༨ འཁོར་ཁྲོམ་ཚོགས་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་ཆོས་དགེ་འདུན་བསྒོམ་པ། ༡༩ དད་འདུན་བློ་ལིང་གཏད་ཀྱིས་མཎྜལ་འབུལ་བ། ༢༠ ཡིད་རྩེ་གཅིག་ལས་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བ། ༢༡ གསོལ་འདེབས་ཚིགས་བཅད་དང་གདུང་ཤུགས་འོ་དོད་ཀྱི་གསོལ་འདེབས། ༢༢ 

【现代汉语翻译】
很好。即使没有那样做，如果做了灌顶，功德也很大，所以要做。然后按照外事部的方式进行念诵：1、按照内行部的方式进行近诵：2、按照秘密瑜伽的方式进行修持：3、按照极密无上的方式进行大修持：4、将彼性生起圆满二次第结合起来念诵：5、很好地讲述了忏悔罪业的四力，并尽可能地详细阐述。
像这样，从转变思想开始，对于所有上下的目标，首先要发起菩提心。之后，在没有自私自利的情况下，用美好的回向和发愿来连接，这在所有的目标修持中都非常重要。阿底！
像这样，进入佛法之路的二十个大目标，就是度过大小聚会的道路。普遍意义上的第三个，平息道路上的错误，上师的修持，实际的禅修。首先，获得金刚持的无上续部任何一个的完整灌顶是非常重要的。然后，上师修持的口诀，需要修持的根本是聚会释，特别是口头教导。第一个是金刚上师的外念诵，内修持，秘密近诵，极密大修持，这是根本的四个部分。在《斯玛口诀》中，首先，在外修持中，也要将自己的身体观想为本尊的身相，并将其净化为空性。1、然后，在头顶上观想轮王金刚萨埵，首先生起光幕和种子字。2、
其光芒遍布六道，净化容器和精华，净化身体和净土。在详细展示目标时，净化地狱的容器和精华。3、饿鬼。4、畜生。5、非天。6、天。7、净化人类的容器和精华。8、这六个是一个大修。然后，光芒使诸佛菩萨欢喜。9、将三根本的一切都融入种子字中。10、将种子字转化为上师的身相。11、在上师的心间。12、在喉咙。13、在喉咙。14、在脐部。15、在秘密处依次显现本尊的坛城。16、在身体的所有部位显现本尊的身相。17、观想传承上师的链条。18、观想眷属、集会、本尊、佛、法、僧。19、以虔诚和信任奉献曼扎。20、一心一意地用根本咒语来激发心续。21、祈请文和充满渴望的祈请。

【English Translation】
Very well. Even if it is not done that way, if an empowerment of samadhi is performed, the merit is great, so it should be done. Then, according to the outer action tantra, perform the recitation: 1. According to the inner conduct tantra, perform the close recitation: 2. According to the secret yoga, perform the practice: 3. According to the most secret and supreme, perform the great practice: 4. Repeat the generation and completion stages of suchness in union: 5. The confession of sins and the four aspects of strength are well explained, and elaborated as much as possible.
Thus, starting from turning the mind, for all the higher and lower objects, first generate the mind of enlightenment. Afterwards, without selfishness, connect with good dedication and aspiration, which is important in all object practices. A thi!
Thus, the twenty great objects of going on the path of Dharma are to traverse the paths of great, medium, and small assemblies. The third general meaning, pacifying the errors of the path, the guru's practice, the actual meditation. First, it is very important to obtain the complete empowerment of any of the supreme tantra divisions of Vajradhara. Then, the oral instructions of the guru practice, the root of what needs to be practiced is the assembly explanation, especially the oral instructions. The first is the outer recitation of the Vajra master, the inner practice, the secret close recitation, the most secret great practice, these are the four fundamental parts. In the 'Smar khrid', first, in the outer practice, one should also visualize one's own body as the deity of the yidam, and purify it into emptiness. 1. Then, visualize the wheel-ruler Vajrasattva on the crown of the head, first generating the light curtain and seed syllable. 2.
Its rays pervade the six realms, purifying the container and essence, purifying the body and pure land. When showing the detailed target, purify the container and essence of hell. 3. Hungry ghosts. 4. Animals. 5. Asuras. 6. Gods. 7. Purify the container and essence of humans. 8. These six are one great session. Then, the rays make the Buddhas and Bodhisattvas rejoice. 9. Gather all the three roots into the seed syllable. 10. Transform the seed syllable into the guru's body. 11. In the guru's heart. 12. In the throat. 13. In the throat. 14. In the navel. 15. Gradually manifest the mandala of the deities in the secret place. 16. Manifest the deities' bodies in all parts of the body. 17. Visualize the chain of lineage gurus. 18. Visualize the retinue, assembly, yidam, Buddha, Dharma, and Sangha. 19. Offer the mandala with devotion and trust. 20. With one mind, stimulate the mind-stream with the root mantra. 21. Prayers and supplications of longing.

--------------------------------------------------------------------------------

ཛཔ྄་སྔགས་ཀྱི་གསོལ་བ་འདེབས་པ། ༢༣ སྟེ་དེ་ཡན་གྱིས་ཕྱི་ལྟར་བླ་མ་བསྙེན་པ་བློ་སྦྱོང་ལྷ་ཁྲིད་ཀྱིས་དབང་དམན་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་སྟེ་སྦྱོར་ལམ་གྱི་དྲོད་ཐོབ་པར་བྱེད་པའོ། །སྐབས་འདིར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབྱེ་བ་རྩ་བ་ཡན་ལག་གི་བླ་
5-39-5a
མའི་ཚུལ། བླ་མ་བསྟེན་ཚུལ། དམ་ཚིག་སྲུང་ཚུལ། ཉམས་ན་གསོ་ཚུལ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་ནན་ཆེ་བས་བཤད་དོ། །ཨྠྀི་། ༈ །གཉིས་པ་ནི་བླ་མ་སྒྲུབ་པ་ལ་འཁོར་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་ཆོས་དགེ་འདུན་རྣམས་གཙོ་བོ་ལ་བསྡུ་བ། ༡ དེ་རྣམས་དགེ་འདུན་ཨོཾ་ཆོས་ཨཱཿསངས་རྒྱས་ཧཱུྃ་ཡི་དམ་ཧྲཱིཿའམ་ཧོཿརུ་གསལ་ནས་གཙོ་བོའི་གནས་བཞིའི་ཡི་གེར་བསྟིམ་པ། ༢ དེ་ནས་བུམ་དབང་བླང་བ། ༣ གསང་དབང་བླང་བ། ༤ ཤེར་དབང་བླང་བ། ༥ ཚིག་དབང་བླང་བ། ༦ མཐར་ཅིག་ཅར་གྱི་སྤྲོ་བསྡུ་སྟེ། ༧ དེ་ནང་བླ་མ་སྒྲུབ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བསྐུར་མཆོག་ཏུ་ཟབ་པ་དབང་པོ་བར་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་སྟེ། སྦྱོར་ལམ་གྱི་རྩེ་མོ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའོ། །སྐབས་འདིར་དབང་སྤྱིའི་རྣམ་གཞག་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དབང་བསྐུར་བའི་ཕན་ཡོན། དེ་དག་གི་ས་བཅད་རྣམས་སྤྲོས་ནས་བཤད་དོ། །ཨྠྀི་། ༈ །གསུམ་པ་གསང་བ་བླ་མ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་སྟེ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་བཞིའི་རང་བཞིན་ཅན་དྷཱུ་ཏི་ནས་སྙིང་དབུས་སུ་སྤྱན་འདྲེན་པ། ༡ བདག་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་འཕོ་བ། ༢ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ཁ་སྦྱོར་དུ་ལྟ་བ། ༣ ས་བོན་ལ་ཡིད་བཞག་པ་སྟེ། ༤ སྐབས་འདིར་སེམས་དཔའ་སུམ་བརྩེགས་ཀྱི་གོ་དོན་ལེགས་པར་བཤད་པ། ༥ དེ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་བཀོད་པ། ༦ 
5-39-5b
ཛཔ྄་ཀྱི་དགོངས་པ་ལེགས་པར་བསྟན་པ། ༧ སྟེ་དེ་ནི་བླ་མ་གསང་བ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་བསྐྱེད་རིམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ཞིང་། འཁྲུལ་འཁོར་རྒྱ་ཆེ་བ་དབང་རབ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་སྟེ་སྦྱོར་ལམ་གྱི་བཟོད་པ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་རིམ་པའོ། །སྐབས་འདིར་ལྷ་བསྐྱེད་རིམ་སྔགས་བཟླས་པ་དམིགས་པ་ཏིང་འཛིན་གྱི་རྣམ་གཞག་རྒྱས་པར་བཤད་པར་བྱའོ། །ཨྠྀི་། ༈ །བཞི་པ་ཡང་གསང་བླ་མ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ཀྱི་སྐུ་འགྱུར་མེད་ཐུགས་ཀྱི་ས་བོན་དུ་བསྒྱུར་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ། ༡ ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དགོངས་པ། ༢ ཞི་བ།༣ རྒྱས་པ། ༤ དབང་། ༥ དྲག་པོ། ༦ མཆོག་དོན་དུ་གཉེར་བ། ༧ སྟེ་དེ་ནི་ཡང་གསང་བླ་མ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ལྷ་སྐུ་གཅིག་སྔགས་འབྲུ་གཅིག་ཏིང་འཛིན་གཟེར་གཅིག་གིས་གྲོལ་བ་དབང་རྣོན་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་སྟེ་སྦྱོར་ལམ་གྱི་ཆོས་མཆོག་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་རིམ་པའོ། །སྐབས་འདིར་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་མྱུར་ལམ་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་ཀྱང་ཅི་རིགས་པར་བཤད་པར་བྱའོ། །ཨྠྀི་། ༈ །དེ་ལྟར་ལམ་གྱི་འཁྲུལ་པ་ཞི་བར་བྱེད་པ་

【现代汉语翻译】
念诵祈请文。23，在此之前，以外在形式亲近上师，通过修心、引导本尊，从而摄受根器下等的弟子，使之获得加行道的暖位。此时，着重讲解金刚上师的分类，根本上师和支分上师的行相，依止上师的方式，守护誓言的方式，以及破戒后的恢复方式。阿提！
第二是修持上师，将眷属、本尊、佛、法、僧等全部归摄于主尊。1，将这些转化为：僧-嗡（Oṃ），法-阿（Āḥ），佛-吽（Hūṃ），本尊-舍（Hrīḥ）或 霍（Hoḥ），然后融入主尊四处的字中。2，接受宝瓶灌顶。3，接受秘密灌顶。4，接受智慧灌顶。5，接受句义灌顶。6，最后是同时的开展和收摄。7，其中修持上师是甚深的禅定灌顶，摄受中等根器的弟子，使之获得加行道的顶位。此时，详细讲解灌顶总体的体相，特别是禅定灌顶的利益，以及这些的章节。阿提！
第三是秘密地亲近上师，将具有四金刚自性的上师从毛孔迎请至心间。1，自身转为本尊的慢。2，观上师为父母双运。3，专注于种子字。4，此时，详细讲解三重菩提心的含义。5，然后安立咒鬘。6，
详细阐释念诵的意义。7，这是在秘密上师三金刚坛城中亲近，将所有生起次第的意义归纳为一，是广大的幻轮，摄受上等根器的弟子，是获得加行道忍位的次第。此时，将详细讲解本尊生起次第、念诵、观想、禅定的体相。阿提！
第四是修持极密上师，将上师父母的身体转化为不变的意种子字，然后祈请。1，任运成就四事业的意义。2，息灾。3，增益。4，怀爱。5，降伏。6，追求殊胜的意义。7，这是修持极密上师，以一个本尊身、一个咒字、一个禅定钉来解脱，摄受上等根器的弟子，是获得加行道胜法的次第。此时，也将根据情况讲解生圆双运的快速道诀窍。阿提！
如此，平息道的错谬。

【English Translation】
Supplication of Mantra Recitation. 23, before that, outwardly approaching the Lama, through mind training, guiding the deity, thereby accepting disciples of inferior faculties, so that they obtain the warmth of the path of application. At this time, emphasis is placed on explaining the classification of the Vajra Master, the aspects of the root Lama and branch Lamas, the way to rely on the Lama, the way to protect vows, and the way to restore after breaking vows. Aṭī!
The second is to practice the Lama, gathering all the retinue, Yidam (ཡི་དམ་， इष्टदेवता，Iṣṭadevatā，personal deity), Buddha, Dharma, and Sangha into the main deity. 1, transform these into: Sangha-Oṃ (ཨོཾ་， ॐ，Oṃ，Om), Dharma-Āḥ (ཨཱཿ，आः，Āḥ，Ah), Buddha-Hūṃ (ཧཱུྃ་，हुं，Hūṃ，Hum), Yidam-Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，ह्रीः，Hrīḥ，Hrih) or Hoḥ (ཧོཿ，होः，Hoḥ，Hoh), then merge into the letters at the four places of the main deity. 2, receive the vase empowerment. 3, receive the secret empowerment. 4, receive the wisdom empowerment. 5, receive the word empowerment. 6, finally, simultaneous expansion and contraction. 7, among them, practicing the Lama is the profound Samadhi empowerment, accepting disciples of intermediate faculties, so that they obtain the peak of the path of application. At this time, the overall appearance of empowerment is explained in detail, especially the benefits of Samadhi empowerment, and the chapters of these. Aṭī!
The third is to secretly approach the Lama, inviting the Lama with the nature of the four Vajras from the pores to the heart. 1, transform oneself into the pride of the deity. 2, view the Lama as the union of father and mother. 3, focus on the seed syllable. 4, at this time, the meaning of the triple Bodhicitta is explained in detail. 5, then establish the mantra garland. 6,
Explain in detail the meaning of recitation. 7, this is approaching in the secret Lama Three Vajra Mandala, summarizing the meaning of all generation stages into one, it is the vast wheel of illusion, accepting disciples of superior faculties, it is the order of obtaining the forbearance of the path of application. At this time, the appearance of deity generation stage, recitation, visualization, and Samadhi will be explained in detail. Aṭī!
The fourth is to practice the extremely secret Lama, transforming the body of the Lama father and mother into the unchanging mind seed syllable, and then pray. 1, the meaning of spontaneously accomplishing the four activities. 2, pacifying. 3, increasing. 4, magnetizing. 5, subjugating. 6, pursuing the supreme meaning. 7, this is practicing the extremely secret Lama, liberating with one deity body, one mantra syllable, and one Samadhi nail, accepting disciples of superior faculties, it is the order of obtaining the supreme Dharma of the path of application. At this time, the quick path key points of generation-completion union will also be explained as appropriate. Aṭī!
Thus, pacifying the errors of the path.

--------------------------------------------------------------------------------

མན་ངག་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་ཟབ་ཆོས་སྲོག་གི་དྭངས་མ་ལྟ་བུའི་ཟབ་ཁྲིད་དངོས་གཞིའི་རིམ་པ་སྤྱི་དོན་བཞི་ལ་ཆོས་ཐུན་གྱི་རྐང་བསྡམས་པས་བཞི་བཅུ་རྩ་བཞི་པ་སྟེ་སྦྱོར་ལམ་གྱི་ངེས་
5-39-6a
འབྱེད་བཞི་དང་སྦྱར་ནས་བསྟན་པའོ། །ཨྠྀི་། ༈ །གཉིས་པ་ཁྱད་པར་བ་ཞལ་གདམས་ལ་འགའ་ཞིག་ནི་གོང་གི་ས་བཅད་སྐབས་སུ་སོང་ལ་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་རྒྱ་ཆེ་བའི་དོན་མདོར་བསྡུ་ན། བུམ་དབང་དང་འབྲེལ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་མན་ངག་སྔགས་ཀྱི་ཞལ་གདམས་དང་བཅས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་ཏུ་བསྲེ་བ། གསང་དབང་དང་འབྲེལ་བ་རྡོར་བཟླས་གཏུམ་མོའི་རིམ་པ། ཤེར་དབང་དང་འབྲེལ་བ་ཐབས་ལམ་ཕོ་ཉའི་གདམས་པ་རྣམས་ཡིན་ལ། ཚིག་དབང་དང་འབྲེལ་བ་ནི་འོག་ཏུ་བསྟན་ཏེ། འདི་ནི་ས་བཅད་ཙམ་སྟེ། ཆོས་ཐུན་གྱི་རྐང་གྲངས་ནི་ཞལ་ལས་ཤེས་སོ། །གྷམྦྷཱིར་ཨུ་པ་དེ་ཤ་གུ་ཧྱ་ཨྠྀི་། ༈ །སྤྱི་དོན་བཞི་པ་འཁྲུལ་སྣང་ཡེ་ཤེས་སུ་འཆར་བ་བླ་མ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལ། སྙིང་ཁའི་བླ་མ་ཧཱུྃ་ཡིག་ཏུ་གསལ་བ་ཧྲིལ་སྡུད་དམ་རིམ་སྡུད་ཀྱི་མཐར་ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་ནཱ་དར་གཞིལ་བ། ༡ ཕུང་ཁམས་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ། ༢ སྒོ་གསུམ་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་ངང་དུ་བཞག་པ། ༣ སྟེ་རྩ་བས་བསྟན་པའི་དམིགས་རྐང་གསུམ་ཡིན་ལ། དེ་དང་འབྲེལ་བ་སྟོང་ཉིད་ལྷར་སད་པའི་གདམས་པ་དང་། ༡ གཞན་ཡང་ཡན་ལག་ཏུ་བཟའ་བ། ༢ གྱོན་པ། ༣ འགྲོ་བ། ༤ འདུག་པ། ༥ གཉིད་པ། ༦ དམིགས་པ་ཁ་བསྒྱུར། ༧ རྣམས་ཀྱང་སྐབས་འདིར་སྤྲོས་ཏེ་བཤད་པ་
5-39-6b
གནད་ཆེ། ༈ །དེ་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་ནས་བཟུང་རྩ་བའི་དམིགས་རྐང་འདི་རྣམས་ལ་ཁྲིད་ལུགས་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ་སྟེ། དེ་ཡང་རབ་ལ་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་གྱི་རྟགས་མཚན་ཐོབ་པ། འབྲིང་ལ་ཞག་གྲངས་བདུན་ལྔ་གསུམ་དུ་ལེ་ལོ་མེད་པར་སྦྱོང་བ་དང་། ཐ་མ་ཡང་ཞག་རེ་རེར་སྦྱངས་ནས་དམིགས་རྐང་མ་འཛོལ་ཞིང་ཟིན་ངེས་པར་བྱ་བ་ལས། ཡམ་ཁྲིད་ཤད་ཤུད་ཡེ་ནས་མི་རུང་ངོ་། །སེམས་ལ་རྡོ་རུས་ཐུག་ངེས་པར་སྦྱོང་བ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེའོ། །དེ་ཡང་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་ཀྱི་ཁྲིད་རིམ་ཐམས་ཅད་ལ་ཐོག་མར་འགྲོ་དོན་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ། བར་དུ་དགེ་སྦྱོར་ལ་ཡིད་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འཇོག་པ། མཐར་དགེ་བ་ལ་མི་ཞེན་ཞིང་རྣམ་སྨིན་རེ་དོགས་མེད་པར་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་བ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་བས་དུས་རྟག་ཏུ་མ་ཆག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བླ་མ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་སྒོ་གསུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ལ་བཟླ་བ་ནི་མཐོང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་རིམ་པའོ། །ཨྠྀི་། ༈ །འདིར་ཁྱད་པར་གྱི་གདམས་པ་བླ་མ་དང་རང་སེམས་རོ་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ནས་དབུ་ཕྱག་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་གནད་སེམས་དང་པོ་མི་གནས་པ་གནས་པར་བྱེད

【现代汉语翻译】
所有口诀的最终归宿，上师修法的精髓，如命根般的甚深口诀，实际修持次第的四个总纲，以法座的节数来衡量，共四十四个，与四种资粮道的定解相结合而宣说。阿底！
第二，特殊的口头传授，有些已在前面的章节中提及，现在将极其秘密而广大的意义简要概括：与宝瓶灌顶相关的坛城生起次第的口诀，包括真言的口头传授，将生起次第和圆满次第融合。与秘密灌顶相关的金刚念诵和拙火次第。与智慧灌顶相关的方便道使者的口诀。与句义灌顶相关的内容将在后面阐述，这里只是一个章节概要，法座的节数从口头传授中得知。甘比尔乌帕代舍古雅阿底！
第四个总纲，将错觉显现为智慧，上师即是唯一的修法。在心间的上师，明观为吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），进行收摄或次第收摄，最后将明点融入空性那达中。1. 完全清净五蕴和十八界。2. 将身语意安住于与上师的身语意无二无别的状态中。3. 这是根本脉所指示的三个要点。与此相关的是将空性觉醒为本尊的口诀。1. 此外，作为支分，包括饮食。2. 穿着。3. 行走。4. 坐卧。5. 睡眠。6. 转换目标。7. 这些也在此处详细阐述，至关重要。
如是，从皈依发心开始，到这些根本的要点，有上中下三种引导方式。其中，上等者能获得实证、体验和梦境的征兆。中等者应在七天、五天或三天内精进修持。下等者也应每天修持，确保要点不混淆，并且牢记于心，绝不允许草率行事。务必精进修持，直至内心坚如磐石。这一点至关重要。
此外，在所有加行、正行和后行的修持次第中，首先为了利益众生而发菩提心。中间要一心专注于善行。最后，不执着于善根，不期待果报，将其回向于伟大的菩提，这一点至关重要，应当时刻不忘。如是，将上师即是唯一的修法，上师的身语意金刚三者与自身三门无二无别地融合，这是获得见道功德的次第。阿底！
在此，特殊的口诀是将上师与自心融为一体，大手印立断顿超的关键，使原本不执著的初心得以安住。

【English Translation】
The ultimate culmination of all instructions, the essence of the Guru practice, profound instructions like the lifeblood, the four general principles of the actual practice sequence, measured by the number of Dharma sessions, totaling forty-four, taught in conjunction with the four ascertainments of the path of accumulation. Aty!
Second, the special oral instructions, some of which have been mentioned in the previous sections, now briefly summarize the extremely secret and vast meaning: the instructions on the mandala generation stage related to the vase empowerment, including the oral instructions on mantras, blending the generation and completion stages. The Vajra recitation and Tummo sequence related to the secret empowerment. The instructions on the path of means, the messengers, related to the wisdom empowerment. The contents related to the word empowerment will be explained later, this is just a chapter outline, the number of Dharma sessions is known from the oral instructions. Gambhira Upadesha Guhya Aty!
The fourth general principle, transforming illusory appearances into wisdom, the Guru is the only practice. In the heart, the Guru is visualized as the Hum syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), performing absorption or sequential absorption, finally dissolving the bindu into emptiness Nada. 1. Completely purify the five aggregates and eighteen elements. 2. Abide in the state of non-duality between body, speech, and mind and the Guru's body, speech, and mind. 3. These are the three key points indicated by the root channels. Related to this is the instruction on awakening emptiness as a deity. 1. In addition, as limbs, including eating. 2. Wearing. 3. Walking. 4. Sitting. 5. Sleeping. 6. Changing the object of focus. 7. These are also elaborated upon here, which is crucial.
Thus, starting from refuge and bodhicitta, to these fundamental key points, there are three types of guidance: superior, intermediate, and inferior. Among them, the superior one can obtain signs of realization, experience, and dreams. The intermediate one should practice diligently for seven, five, or three days. The inferior one should also practice each day, ensuring that the key points are not confused and are firmly remembered, and sloppy practice is absolutely not allowed. It is essential to practice diligently until the mind is as firm as a rock. This is crucial.
Furthermore, in all the practice sequences of preliminary, main, and concluding practices, first generate bodhicitta for the benefit of sentient beings. In the middle, focus single-mindedly on virtuous actions. Finally, do not cling to virtue, do not expect results, and dedicate it to great bodhi, which is crucial and should be done constantly. Thus, the practice of the Guru as the only one, merging the Guru's body, speech, and mind Vajra three with one's own three doors without duality, is the sequence for obtaining the qualities of the path of seeing. Aty!
Here, the special instruction is to merge the Guru with one's own mind, the key to Ati Yoga Trekchö and Tögal, allowing the originally non-abiding initial mind to abide.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ། གནས་པ་བརྟན་པ། བརྟན་པ་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་གསུམ་ལས། ཐོག་མར་དངོས་པོ་ཕྲ་མོ། ༡ ལྷ་སྐུ། ༢ ཡིག་འབྲུ། ༣ ཕྱག་མཚན། ༤ ཐིག་ལེ། ༥ 
5-39-7a
རླུང་དང་། ༦ ཐིག་ལེ་འབར་འཛག་ལ་བསླབ་པ། ༧ ལ་སོགས་པའི་མན་ངག་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་བསྟན་ནས་གནས་འགྱུ་རིག་པ་ངོ་ཟིན་ངེས་བྱས་ཏེ་ཞི་གནས་གཏན་ལ་དབབ། གཉིས་པ་བྱུང་གནས་འགྲོ་གསུམ་རྩད་གཅོད་དྲག་པོ་བྱས་ནས་སེམས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་གཏན་ལ་ཕབ་ནས་ངོ་སྤྲད་ཅིང་ཞི་ལྷག་ཟུང་འཇུག་གི་ཉམས་བསྐྱང་། གསུམ་པ་ཉམས་ཞེན་གྱི་བློ་ཞིག་ནས་མ་བཅོས་སྐྱེ་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ལྷག་མཐོང་གི་རྟོགས་པ་ངོ་མཐོང་བ་དང་། རྩལ་བསྐྱེད་པ་དང་། མཐར་ཐུག་མངོན་གྱུར་འོད་གསལ་ཁོར་ཡུག་མ་བུ་གཅིག་ཏུ་མ་འདྲེས་བར་སྐྱོང་ངོ་། །དེ་དག་ཀྱང་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལུང་གི་དོན་མ་འཁྲུལ་པར་རྟོགས་ལྡན་བླ་མས་ཉམས་ཁྲིད་དུ་སྟོན་པ་ལས་རང་གི་རྟོགས་ཆོས་སུ་རློམ་ནས་བཀའ་དོན་དུ་འགལ་བའི་བློས་བཅོས་ཀྱི་ཆོས་ཁྲིད་དང་། རང་ཉིད་ཀྱིས་མ་རྟོགས་པར་དཔེ་བཤད་ན་ཡམ་དང་རྟོག་གེའི་བརྟག་དཔྱད་ཀྱིས་བསྲེ་བསླད་བྱེད་པ་ནི་ནམ་དུ་ཡང་མི་རུང་ལ། རྒྱལ་བའི་བཀའ་ཟུང་འཇུག་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱི་གསུང་མ་འཁྲུལ་བར་བསྟན་པར་གཅེས་སོ། །དེ་ཡང་ཁྲིད་སྟོན་པ་པོ་རབ་རྟོགས་པ་ཅན། འབྲིང་ཉམས་སྐྱེས་པ། ཐ་མ་ཡང་བླ་མའི་གསུང་མ་ནོར་བར་སྟོན་ནུས་ཤིང་གཞུང་དོན་ནི་གོ་ངེས་པ་ཞིག་དགོས། དེ་བས་རང་གི་མྱོང་ཆོས་རྟོགས་ཆོས་ཡིན་པར་རློམ་
5-39-7b
ཞིང་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལས་འདས་པར་བསྟན་ན་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པས་གཟབ་འཚལ། དེས་ན་ཉམས་རྟོགས་བརྟན་པ་མ་ཐོབ་ཀྱང་ཁྲིད་ཀྱི་གོ་དོན་མ་འཁྲུལ་པར་གོ་བ་ཞིག་ནི་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེའོ། །བློ་རྨོངས་ཉམས་བྲང་བྲིང་སྐྱེས་པས་ཆོས་བཤད་པ་ལས། བློ་གྲོས་ལྡན་པ་གོ་བ་ཡང་དག་ཐོབ་པས་བསྟན་པ་ལ་ཕན་ཐོགས་ཆེ་བར་འགྱུར་ཞིང་། ལར་སློབ་མའི་མོས་གུས་ཀྱི་གནད་ཁོ་ནར་རག་ལུས་པས། བཀའ་ཆོས་ཞུས་པའི་བླ་མ་ནི་ནམ་དུ་ཡང་དད་པ་ལྟེམ་རྐྱང་མེད་པར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བལྟ་བར་བྱ་ཞིང་སྤྱིར་ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་ཤན་འབྱེད་ཅིང་འདྲ་མཚུངས་གོལ་ཤོར་དབང་དུ་མ་སོང་བ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེའོ། །ཨྠྀི་།། ༈ བླ་མ་རང་སེམས་བསྲེ་བའི་གནད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཁྲེགས་ཆོད་ཐོད་རྒལ་གྱི་དོན་ཟུང་འཇུག་ཏུ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ནི་བླ་མ་དམ་པའི་ཞལ་ལས་བླང་བར་བྱའོ། །ཨྠྀི་། ༈ །དེ་ལྟར་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་གྱི་དམིགས་པའི་རྐང་ལ་ཆོས་བཞིའི་དང་པོར་དམིགས་རྐང་བཞི། གཉིས་པར་ཉི་ཤུ། གསུམ་པར་བཞི་བཅུ་ཞེ་བཞི། བཞི་པར་རྩ་བ་གསུམ་ཡན་ལག་བདུན་ཏེ་དམིགས་རྐང་བདུན་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཐམ་པའོ། །དེ་ནས་དངོས་པོ་ཕྲ་མོར་ཐུན་གྱི་རྩ་བ་བྱས་ལ། དེ་ནས་སྐུ་ལ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། ཡིག་འབྲུར་ལྔ། ཕྱག་མཚན་ལ

【现代汉语翻译】
第一，安住稳固，稳固解脱三者中，首先是微细事物：1. 本尊身像（Lha sku，देव，deva，天）；2. 字（Yig 'bru，अक्षर，akṣara，字母）；3. 法器（Phyag mtshan，आयुध，āyudha，武器）；4. 明点（Thig le，बिन्दु，bindu，点）；5. 气（Rlung，वायु，vāyu，风）；6. 修习明点燃烧滴落；7. 等等，按照上师的诀窍指示，认识并确定安住的运动规律，从而确立寂止。第二，强烈追查生处、住处、灭处三者，从而确立心性的本质，进行介绍，并修持止观双运。第三，破除经验执着，现见无造作、无生、离戏的胜观证悟，并生起力量，最终显现光明，不将轮涅母子混为一谈地守护。
这些也都是不违背诸佛的教言，由具证上师以实修指导的方式来教授，而不是自以为是地将自己的证悟当作佛法，以违背教言的虚构之法来传授，或者自己没有证悟却以譬喻来讲解，用推理和臆测来掺杂，这些都是绝对不行的。对于获得诸佛双运教言者的言教，要珍重地如实宣讲。因此，传授口诀者，上等是具有证悟者，中等是生起体验者，下等也要能不错误地传达上师的言教，并且必须理解经文的含义。因此，如果自认为自己的体验是证悟，并且宣讲超越诸佛教言的内容，那将是金刚地狱之因，务必谨慎。因此，即使没有获得稳固的体验和证悟，但对于口诀的含义没有错误地理解，这一点也极其重要。
相比于愚昧之人以微薄的体验来讲解佛法，具有智慧之人以正确的理解来弘扬佛法，对佛法更有益处。总的来说，这完全取决于弟子的虔诚。对于所听闻教法的上师，任何时候都不能有丝毫的不敬，应当视为金刚萨埵（Dorje Sempa，वज्रसत्त्व，vajrasattva，金刚萨埵），并且总的来说，区分体验和证悟，不被相似之处所迷惑，这一点极其重要。阿提（ཨྠྀ，अ，a，无）。
将上师与自心融合的无上窍诀，以脱噶（Khregs chod，अति योग，ati yoga，无上瑜伽）妥噶（Thod rgal，उत्कृष्ट योग，utkṛṣṭa yoga，最胜瑜伽）的方式实修双运之义，应当从具德上师处领受。阿提（ཨྠྀ，अ，a，无）。如此，在上师瑜伽的加行、正行、后行三个阶段的观想支分中，四法之首是四支观想，第二是二十支，第三是四十四支，第四是三根本和七支，总共有七十八支观想。然后将微细事物作为修法的根本，然后是身像二十五支，文字五支，法器一支。

【English Translation】
First, among the three aspects of abiding steadfastly and liberating steadfastness, the first concerns subtle objects: 1. Deity images (Lha sku, deva); 2. Letters (Yig 'bru, akṣara); 3. Symbolic implements (Phyag mtshan, āyudha); 4. Bindus (Thig le, bindu); 5. Wind (Rlung, vāyu); 6. Training in the burning and dripping of bindus; 7. And so on. Following the instructions of the lama, one identifies and ascertains the nature of abiding movement, thereby establishing calm abiding (zhi gnas). Second, one forcefully investigates the three sources of arising, abiding, and ceasing, thereby establishing the essence of mind, introducing it, and cultivating the experience of the union of calm abiding and insight (zhi lhag zung 'jug). Third, one's clinging to experience dissolves, and one directly sees the realization of uncontrived, unborn, free from elaboration, and superior insight (lhag mthong), generating power, and ultimately manifesting luminosity, maintaining the environment of mother and child without mixing them.
These are also taught as practical instructions by realized lamas, without deviating from the meaning of the Buddha's teachings, rather than presuming one's own realization to be the Dharma, teaching fabricated Dharma that contradicts the Buddha's teachings, or explaining with metaphors without having realized oneself, mixing in reasoning and speculation. These are absolutely unacceptable. The teachings of those who have attained the union of the Buddha's words should be cherished and taught without error. Therefore, the teacher who gives instructions should be highly realized, moderately experienced, or at least capable of teaching the lama's words without error and understanding the meaning of the texts. Therefore, if one presumes one's own experience to be realization and teaches beyond the Buddha's teachings, it will be the cause of Vajra Hell, so be careful. Therefore, even if one has not attained stable experience and realization, it is extremely important to have an understanding of the meaning of the instructions without error.
Compared to a foolish person explaining the Dharma with meager experience, a wise person with correct understanding will greatly benefit the teachings. In general, this entirely depends on the student's devotion. The lama from whom one has received the teachings should never be regarded with any disrespect, but should be seen as Vajrasattva (Dorje Sempa, vajrasattva), and in general, it is extremely important to distinguish between experience and realization and not be misled by similarities. A ti (ཨྠྀ, a).
The unsurpassed key to blending the lama with one's own mind, practicing the meaning of union through Trekchö (Khregs chod, ati yoga) and Tögal (Thod rgal, utkṛṣṭa yoga), should be received from a qualified lama. A ti (ཨྠྀ, a). Thus, in the preliminary, main, and concluding stages of Guru Yoga, the first of the four dharmas is the fourfold focus, the second is twentyfold, the third is forty-fourfold, and the fourth is the three roots and seven branches, totaling seventy-eightfold focus. Then, subtle objects are made the root of the practice, then twenty-five for the body, five for the letters, and one for the symbolic implements.

--------------------------------------------------------------------------------

་བདུན། ཐིག་ལེར་བདུན། རླུང་གི་བསླབ་པར་ལྔ། 
5-39-8a
ཐིག་ལེའི་སྦྱོར་བར་བཞི་སྟེ་དམིགས་རྐང་དྲིལ་ནས་དྲུག་ཅུ་སྟེ། གོང་མ་དང་བསྡམས་པས་བརྒྱ་དང་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱིས་རྫོགས་པ་སྟེ་སློབ་མའི་རྒྱུད་ཚོད་དང་བསྟུན་ཏེ་དམིགས་པའི་བསྒྱུར་བཀོད་ནི་མཐའ་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་པས་སློབ་དཔོན་མྱོང་བ་ཅན་གྱི་བློས་བསྟན་ལ། ཞལ་ཤེས་གདམས་པ་འགའ་ཞིག་མ་གཏོགས་དམིགས་རྐང་མ་ཚང་མེད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་གོ་བ་དང་ཉམས་མྱོང་ཤན་དབྱེ། ཉམས་དང་རྟོགས་པ་མ་ནོར་བར་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཉམས་རྟོགས་ལྡན་པས་མྱོང་ཁྲིད་ཉིད་དུ་བྱ་ལ། སྤྱིར་ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་ནོར་ས་གོལ་ས་འདྲ་འདྲ་ནི་དབང་པོ་འབྲིང་མན་ཆད་ལ་ཤིན་ཏུ་མང་ཞིང་། གཞུང་ནས་བཤད་པའི་ཉམས་ལེན་གྱིས་མཚམས་དང་མཚུངས་མི་མཚུངས་ཅི་རིགས་པ་འབྱུང་ལ། དབང་པོ་རབ་རྣམས་ལ་དེ་ལྟ་བུས་མི་བརྫི་ཞིང་། བློ་གྲོས་མཆོག་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ཤན་འབྱེད་པ་ལ་མཁས་པའོ། །དེ་ལྟར་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ནི་ཉམས་འདྲ་མིན་གོལ་ཤོར་མེད་པར་རྟོགས་ལྡན་བླ་མའི་རྒྱལ་བའི་བཀའི་བླ་མ་ལ་ཞུན་ཐར་བཅད་པ་མཆོག་ཏུ་གཅེས་པ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་མུ་སྟེགས་ཀྱི་གྲུབ་མཐའི་ལྟ་འདོད་ལ་ལ་དང་། དབུ་མ་འཛིན་པ་རྣམས་ལ་ཁྱད་ཆ་ཤས་ཕྲ་མོ་རེས་འབྱེད་པ་ཡིན་ཞེས་ཤིང་རྟ་མཆོག་གྱུར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྒྲོལ་མགོན་ཞབས་
5-39-8b
རྣམས་ཀྱིས་བཞེད་ལ། སྤྱིར་ལྟ་བ་མ་འཁྲུལ་སྤྱོད་པ་མ་ལོག་པ་ནི་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་གལ་འགག་གོ ༈ །མདོར་ན་ལྟ་བ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ། རྗེས་ཐོབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ། ཆོས་ཀུན་རང་སེམས་སུ་ཐག་ཆོད་ཅིང་རྒྱུ་འབྲས་རྟེན་འབྲེལ་དུ་ཤེས་པས་འདོར་ལེན་ལ་མཁས། ༧རྩ་བའི་བླ་མ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ལས་ལྷག་པར་ཤེས་ཤིང་ལུས་སྲོག་ལྟོས་པ་མེད་པར་དད་གུས་ཞབས་ཏོག་དམ་ཚིག་ཡེ་ནས་གཡེལ་བ་མེད་པར་སྙིང་ཁོངས་རུས་པའི་གཏིང་ནས་ཁ་སེམས་མེད་པ་ངོས་ལྐོག་མེད་པ་སྐྱིད་སྡུག་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་ནས་གལ་ཆེའོ། །གལ་ཆེའོ། །དེ་ལྟར་ཆོས་དྲན་པའི་མི་གཅིག་ལ་ཆོག་པ་ཡེ་ནས་ཆོས་གཅིག་ནི་ཚེ་གཅིག་ལ་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ལམ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་དོན་ཟབ་པ་རྒྱ་ཆེ་བ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆེས་ཆེར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཆིག་ཆོག་རི་ཆོས་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་པ་སྟེ། ཡང་དག་པའི་ལམ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་སྲོག་སྟེར་བར་བྱེད་པ་བདུད་རྩི་ལྟ་བུ་ཆོས་འདི་ཁོ་ནའོ། །དེ་བས་ལས་སྐལ་མཆོག་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྩོན་འགྲུས་དྲག་པོས་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག །སྒོམས་ཤིག །སྒྲུབས་ཤིག །སྟོན་ཅིག །ཤོད་ཅིག །ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོར་ཟུངས་ཤིག །ཤིན་ཏུ་གཅེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཙིཏྟ་དྷ་ཐིམ། ཕར་ཕྱིན་ཐེག་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐལ་པ་
5-39-9a
གྲངས་མེད་བགྲངས

【现代汉语翻译】
七于明点，五于风之修习。
四于明点之结合，总摄六十要点。与上方结合，以一百三十七要点而圆满。随应弟子根器，观修之转变并非绝对，故依经验上师之教示。除口诀窍诀外，无不圆满具足之观修要点。如是修持，需辨别理解与经验，莫混淆体验与证悟，应依具德上师之体验引导。通常，体验与证悟之错谬，于中等根器以下者甚多。依经论所说之修持，会产生符合与不符合之各种情况。然利根者不会被此迷惑，具卓越智慧者善于辨别。若非如此，则需向上师请教，以辨别体验之真伪，此乃至关重要之事。至尊一切智者多罗怙主曾言：‘需辨别外道之见与中观之见之细微差别。’总而言之，见地不谬，行持不偏，乃诸佛所说之要点。简言之，见如虚空，后得如幻。通达诸法皆为自心，明了因果缘起，故善于取舍。视根本上师胜于诸佛，不顾身命，以虔诚恭敬之心侍奉，不忘失誓言，从内心深处做到心口如一，表里如一，苦乐无别，至关重要！至关重要！如是，若有一人忆念正法，则此一法足以令其一生获得双运金刚萨埵之果位。此乃具足一切、意义深远、广大的上师金刚萨埵修法，极其稀有难得，为唯一之法，乃深奥山法之究竟。对于真实寻求正道者而言，此如甘露般之法，值得为之付出生命。因此，具足殊胜福报者，当以勇猛精进修持、禅修、实修、宣讲、讲述，把握正法之精髓，并珍之重之。嗡，自他融入。
以波罗蜜多乘而言，需历经无数劫。

【English Translation】
Seven on bindu, five on the practice of wind.
Four on the union of bindu, summarizing sixty key points. Combined with the above, it is perfected with one hundred and thirty-seven key points. Depending on the disciple's capacity, the transformation of visualization is not absolute, so rely on the instructions of an experienced guru. Apart from oral instructions and key advice, there are complete and perfect visualization points. In such practice, it is necessary to distinguish between understanding and experience, and not to confuse experience with realization. One should rely on the experiential guidance of a glorious guru who possesses both experience and realization. Generally, the errors in experience and realization are very common among those of medium capacity and below. According to the practice described in the scriptures, various situations arise, whether they conform or not. However, those with sharp faculties are not deceived by this, and those with excellent intelligence are skilled at distinguishing. If not, then it is crucial to consult a guru to distinguish the authenticity of the experience. The supreme omniscient Dolpopa said: 'It is necessary to distinguish the subtle differences between the views of externalists and the views of Madhyamaka.' In short, unerring view and uncorrupted conduct are the key points spoken by all the Buddhas. In short, the view is like the sky, and post-meditation is like illusion. Understanding that all phenomena are one's own mind, and understanding the interdependence of cause and effect, one is skilled in adopting and abandoning. Seeing the root guru as superior to all Buddhas, disregarding body and life, serving with devotion and respect, not forgetting vows, being sincere from the depths of one's heart, being consistent in word and deed, being without hidden agendas, and being without difference between joy and sorrow is extremely important! Extremely important! Thus, if there is one person who remembers the Dharma, then this one Dharma is sufficient to enable them to attain the state of union Vajrasattva in one lifetime. This is the Vajrasattva practice of the guru, which is complete, profound in meaning, vast, extremely rare, the only Dharma, and the ultimate of the profound mountain Dharma. For those who truly seek the right path, this Dharma, like nectar, is worth giving one's life for. Therefore, those who possess excellent fortune should practice, meditate, accomplish, proclaim, and tell with fierce diligence, grasp the essence of the Dharma, and cherish it greatly. Om, citta dha thim.
In terms of the Paramita Vehicle, it takes countless eons.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནས་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པ་སྔགས་འོག་མ་རྣམས་སྐྱེ་བ་གྲངས་ཅན་གྱིས་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་དང་། བླ་མེད་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ཕྱི་བར་དོར་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གོ་འཕང་བརྙེས་པར་འདོད་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་གནད་བླ་མ་ལ་མོས་གུས་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པ་གལ་ཆེ་ཞིང་། དམ་ཚིག་རྣམ་པར་མ་དག་ན་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བས་དཔེར་ན་སྦྲུལ་སྨྱུག་དོང་དུ་བཅུག་པ་ལྟ་བུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་སྟེ་དད་མོས་དམ་ཚིག་ལ་རབ་ཏུ་བརྩོན་པར་གཅེས་སོ། ༈ །སྤྱིར་ཐ་སྙད་ཀྱི་གཞུང་ལུགས་ལ་ལོ་བརྒྱར་འབད་པ་ལས། ངེས་དོན་རྟོགས་པར་བློ་ཕྱོགས་ནས་གླེགས་བམ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་བྱང་ཆུབ་ལ་ཉེ་ཞིང་། ཐོས་བསམ་འདུས་བྱས་ཀྱི་དགེ་བ་ཇི་སྙེད་བགྱིས་པ་ལས། ཡང་དག་འཇོག་ཐུན་ཅིག་གིས་བྱང་ཆུབ་ལ་ཉེ་ཞེས། རྒྱལ་བའི་བཀའ་མདོ་རྒྱུད་དུ་མ་ནས་གསུངས་ཤིང་ཟུང་འཇུག་བརྙེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྒྲགས་པར་ཡིད་ཆེས་པས་ཉམས་ལེན་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་སྒོམ་སྒྲུབ་ལ་འབད་པར་བྱོས་ཤིག །འབད་པར་བྱོས་ཤིག །བདག་ལྟ་བུའི་སྐྱེ་བོ་ལ་དེང་སང་ཡིད་རྟོན་པར་མི་བྱེད་པ་བདེན་ན་ཡང་། བདག་གི་སྨྲ་བ་འདི་དག་ནི་རྒྱལ་བའི་བཀའ་དང་མཆོག་བརྙེས་པ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཅི་ལྟར་གསུངས་པའི་དོན། རང་བཟོས་མ་རྙོག་པར་གཞན་ཕན་གྱི་ལྷག་བསམ་
5-39-9b
འབའ་ཞིག་གིས་བཤད་པ་ཡིན་པས་དེས་ན་ཆོས་ཀྱི་ཚིག་དོན་ལ་ཡིད་བརྟན་དུ་བྱ་བར་རིགས་སོ། ༈ །དེ་ལྟར་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་ཁྲིད་རིམ་གྱི་ས་བཅད་མིག་ལོང་གི་སྣ་ཁྲིད་ལྟ་བུ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཟབ་བོ། །འདི་བྲིས་ཉེས་གྱུར་ཐམས་ཅད་འཁོར་ལོ་ཡི། །དབང་ཕྱུག་དྲན་མཆོག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བཤགས། །འདི་ཕྱིའི་སྒྲིབ་བྲལ་རྣམ་དག་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། །ལེགས་དགེས་འགྲོ་ཀུན་བླ་མའི་སར་བརྙེས་ཤོག །ཅེས་བླ་སྒྲུབ་དམིགས་པའི་རྐང་གྲངས་པདྨའི་ཕྲེང་བ་འདི་ཉིད་ལས་སྐལ་མཆོག་དང་ལྡན་པ་སློབ་མ་དད་དམ་བརྩོན་འགྲུས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ལན་གཅིག་མ་ཡིན་པར་ཡང་ཡང་བསྐུལ་བའི་ངོར། དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་གནུབས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་མཚན་ཙམ་ཁོ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡུལ་མདོ་ཁམས་ལྷ་རིགས་ཇུའི་བྱ་བྲལ་རིག་སྔགས་འཛིན་པ་ཚེ་དབང་ནོར་བུ་འཇམ་དབྱངས་རྒྱ་མཚོའམ། མིང་གཞན་དུ་པདྨ་ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི་གསལ་བྱེད་ངེས་གསང་གྲུབ་[ནམ་སྙིང་སྤྲུལ་པའི་ཟློས་གར་པདྨ་ནོར་བུ་དྲི་མེད་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ་གྱི་མཚན་ཙམ་གྱིས། མ་དཔེ་གཅིག་ལ་འདི་བཞིན་འདུག་ཟེར་ལགས།]པའི་ཤིང་རྟ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་གྲུབ་མཆོག་དབང་པོའི་སྡེ་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་བ་ཡིས་རང་ལོ་སུམ་ཅུའི་སྣེ་ལ་ཟིན་ཉེ་བ་ཞི་བ་ཞེས་ས་བྱ་སྟོན་ཟླ་ར་བའི་ཚེས་བཟང་ཉེར་གསུམ་ལ་བོད་ཡ

【现代汉语翻译】
下部真言乘（sngags 'og ma）的修行者需经历无数次转世才能证得菩提，而无上瑜伽乘（bla med）的修行者则期望在此生、来世及中阴（bar do）阶段证得大菩提，获得金刚萨埵（rdo rje sems dpa'）的果位。对此，最重要的是对上师的虔诚和清净的誓言（dam tshig）。如果誓言不清净，就会堕入金刚地狱（rdo rje dmyal ba），如同将蛇放入竹筒中一般。因此，要珍视金刚乘（rdo rje theg pa）的道路，努力保持信念和誓言。
总的来说，与其花费数年研究世俗的理论，不如将心转向证悟究竟的意义，将经书置于头顶，这样更能接近菩提。相比于通过听闻和思辨所积累的功德，一次正确的安住（yang dag 'jog thun）更能接近菩提。正如诸佛在经续（mdo rgyud）中所说，证得双运（zung 'jug）的修行者们所宣扬的那样，要坚信这一点，努力修持，把握实修的精髓。努力修持！
像我这样的人现在不值得信任，这是事实。但我所说的话，都是诸佛的教诲，以及证悟者、瑜伽自在者（rnal 'byor gyi dbang phyug）的真实意。我没有自作主张，而是以纯粹的利他之心来讲述，因此，应该相信这些佛法的词句和意义。
如此清晰地阐述了上师瑜伽（bla ma sgrub pa）的引导次第，如同盲人的向导一般，非常深刻！
如果书写有任何错误，我向具德法轮（'khor lo）自在、殊胜忆念金刚萨埵忏悔。愿此生和来世消除障碍，获得清净的解脱，愿以此善行使一切众生证得上师的果位！
这部名为‘上师修法观想莲花鬘’的著作，是应具足殊胜善缘、具信、守誓言、精进的弟子们的一再请求而作。由与大吉祥金刚饮血颅鬘力（dpal chen rdo rje khrag 'thung thod phreng rtsal）之心无二无别的努南卡宁波（gnubs nam mkha'i snying po）之名加持，多康（mdo khams）地区的拉瑞吉（lha rigs）家族的瑜伽士、持明者策旺诺布·蒋扬嘉措（tshe dbang nor bu jam dbyangs rgya mtsho），又名白玛特秋丹贝坚赞（padma theg mchog bstan pa'i gsal byed），确桑珠[nam snying sprul pa'i zlos gar padma nor bu dri med rdo rje gzi brjid rtsal gyi mtshan tsam gyis，意为南卡宁波化身舞，莲花宝无垢金刚光辉力]，莲花生诺布无垢金刚光辉力，以名号加持。遍行四方的胜利幢、成就自在者之众，在三十岁之际，于藏历土兔年（sa bya）秋季初月二十三日，在西藏...

【English Translation】
Those who practice the lower tantras (sngags 'og ma) attain enlightenment through countless rebirths, while those of the Anuttara Yoga (bla med) aspire to attain great enlightenment in this life, the next, and the bardo (bar do), achieving the state of Vajrasattva (rdo rje sems dpa'). For this, devotion to the guru and pure samaya (dam tshig) are crucial. If the samaya is impure, one will be born in the Vajra Hell (rdo rje dmyal ba), like putting a snake in a bamboo tube. Therefore, cherish the path of Vajrayana (rdo rje theg pa) and strive to maintain faith and samaya.
In general, rather than spending years studying mundane theories, turning the mind towards realizing the definitive meaning and placing the scriptures on one's head brings one closer to enlightenment. More than the merit accumulated through hearing and contemplation, a single session of correct abiding (yang dag 'jog thun) brings one closer to enlightenment. As the Buddhas have said in the sutras and tantras (mdo rgyud), and as proclaimed by those who have attained union (zung 'jug), believe this and strive to practice, grasping the essence of actual practice. Strive to practice!
It is true that someone like me is not trustworthy these days. But what I say is the meaning of the Buddhas' teachings and the realized ones, the lords of yoga (rnal 'byor gyi dbang phyug), without my own fabrications, but spoken with pure altruistic intention. Therefore, it is appropriate to trust the words and meaning of the Dharma.
Thus, the stages of guidance for guru yoga (bla ma sgrub pa) are explained so clearly, like a guide for the blind, and are very profound!
If there are any errors in writing, I confess to the Lord of the Wheel ('khor lo), the supreme mindfulness Vajrasattva. May this life and the next be free from obscurations, and may all beings attain the state of the guru through this virtue!
This work, called 'A Rosary of Lotuses for Guru Yoga Visualization,' was written at the repeated request of disciples who possess excellent fortune, faith, samaya, and diligence. Blessed by the name of Nub Namkhai Nyingpo (gnubs nam mkha'i snying po), who is inseparable from the mind of the Great Glorious Vajra Blood-Drinker Skull Garland Power (dpal chen rdo rje khrag 'thung thod phreng rtsal), Tshewang Norbu Jamyang Gyatso (tshe dbang nor bu jam dbyangs rgya mtsho), a yogi and vidyadhara of the Lhari (lha rigs) family in Dokham (mdo khams), also known as Padma Thekchok Tenpai Gyaltsen (padma theg mchog bstan pa'i gsal byed), and Ngensang Drup [nam snying sprul pa'i zlos gar padma nor bu dri med rdo rje gzi brjid rtsal gyi mtshan tsam gyis, meaning Namkhai Nyingpo's incarnate dance, Lotus Jewel Stainless Vajra Splendor Power], Lotus Jewel Stainless Vajra Splendor Power, blessed by the name. The banner of victory that travels in all directions, the assembly of accomplished siddhas, nearing the age of thirty, on the twenty-third day of the first autumn month of the Earth Hare year (sa bya) in Tibet...

--------------------------------------------------------------------------------

ུལ་སྟོད་མངའ་རིའི་ཆ་ལྷོ་མོན་བོད་ཀྱི་མཚམས་གུང་ཐང་ནུབ་རིའི་བས་མཐའ་ཏ་ལིའི་ཡང་རྩེ་རུ་བཀོད་པའི་ཡིག་རིས་ནི་མདོ་ཁམས་
5-39-10a
སྟག་བུའི་བཙུན་པ་བསོད་ནམས་རབ་བརྟན་གྱིས་བགྱིས་པའོ། །དགེའོ། །དགེའོ། །དགེའོ། །མངྒ་ལཾ།། 


【现代汉语翻译】
在卫藏上部阿里地区，位于珞门（Lhomon，不丹）和吐蕃（Tibet）交界处的贡塘（Gungthang），西部山脉的尽头，塔里（Tali）的顶峰上，所刻写的文字是多康（Do Kham）
由达布（Tagbu）的僧侣索南饶丹（Sonam Rabten）所作。吉祥！吉祥！吉祥！ 愿吉祥！

【English Translation】
In the upper Ngari region of Ü-Tsang, at the border of Lhomon (Bhutan) and Tibet, Gungthang, at the end of the western mountains, on the peak of Tali, the inscription is from Do Kham.
Made by the monk Sonam Rabten of Tagbu. Auspicious! Auspicious! Auspicious! May there be auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

